Cутры Будды Шакьямуни

 

ПРОПОВЕДЬ БУДДЫ СУТРЫ О ДХАРАНИ БОДХИСАТТВЫ СОКРОВИЩНИЦА ЗЕМЛИ




Трипитака Тайсе No. 1159B

 

Так я слышал. Однажды Будда пребывал на горе Кхаладиджа [в пещере] святого отшельника. Вместе с ним было великое собрание монахов и неисчислимое, бесчисленное количество слушающих голос. А также [там были] бесчисленные, неисчислимые бодхисаттвы-махасаттвы, которых невозможно было сосчитать.

В это время диск луны померк, и с юга появилась великая благоухающая туча, [пошел] великий благоухающий дождь. [Появилась] великая цветочная туча, [пошел] великий цветочный дождь. [Появилась] туча бесчисленных драгоценных ожерелий, [пошел] дождь всех видов ожерелий. [Появилась] туча величественных одеяний, [пошел] дождь величественных одеяний. На горе Кхаладиджа [в пещере] святого отшельника этот разнообразный великий дождь все полностью всюду заполнил. Таким же образом [весь мир заполнился] великими темными тучами, благоухающими цветами, одеждами, ожерельями, а также различными многочисленными звуками Дхармы - звуками [восхваления] Трех Драгоценностей; звуками Хранения Заповедей; звуками Терпения; звуками Усердия; звуками Сосредоточения; звуками Всеохватывающего Знания Подчинения Четырех Мар; звуками Имен Всего Существующего В Трех Мирах; звуками Правильного Запоминания Дхарани; звуками Пустоты, Отсутствия Знаков и Отсутствия Намерений; звуками Отсутствия Желаний; звуками [постижения того, что] Форма Подобна Скоплению Пены; звуками [постижения того, что] Восприятие Подобно Пузырю; звуками [постижения того, что] Мысли Подобны Горячему Пламени; звуками [постижения того, что] Деяния Подобны Полому Тростнику; звуками [постижения того, что] Знание Подобно Иллюзии; звуками Страдания Непостоянства и Пустоты «Я»; звуками Стыда; звуками Памятования; звуками Доброты, Сострадания, Радостности и Равности; звуками Осуществления Всех Дхарм, звуками Непребывания В Нирване; звуками Трех Колесниц; звуками Вращения Колеса Дхармы; звуками Обретения Плодов Живыми Существами; звуками Пересечения Трех Плохих Путей; звуками Распространения Шести Парамит; звуками Доброй Искусной Помощи Вплоть До Вступления На Десятую Ступень; звуками Игры Божественными Силами; звуками Игры Непревзойденной Великой Колесницы; звуками Невозвращения; звуками Терпения Нерождающихся Дхарм; звуками Вхождения В Океан [Знаков] Будды.

Все будды со свитами бодхисаттв и без свит собрались вместе. Их яркий свет был виден всюду в десяти сторонах во всех мирах будд. Если были больные, тел которых свет касался и обволакивал, то сразу все больные излечивались. Если кто-то был закован в оковы или умер, то [когда] свет коснулся их тел, то они обрели освобождение. Когда существ, которые произносят злые слова, имеют злые мысли и совершают злые деяния,  коснулся свет  их тел, то они сразу же очистились от трех зол. Когда живых существ, испытывающих голод и жажду, коснулся свет их тел, то они полностью насытились. [Когда существ,] претерпевающих от всевозможных телесных наказаний – избивания или усекновения, [испытывающих] недостаток в одежде, величественно украшенных ожерельях из драгоценностей, всевозможных вещей, коснулся свет  и окутал их тела, то соответственно каждый обрел все что ему нужно. Когда существ, совершающих убийство живых [существ], воровство, грабеж, обман, разврат, произносящих необдуманные слова, пустые слова, злые слова, оскорбительные слова, наговоры [на других], не держащих [данного] слова, коснулся свет их тел, то все зло было очищено, все живые существа обрели то, что ищут и не испытывали страданий. [И еще, существ,] тел, которых свет косался и окутывал - обрели радость. Чистый ясный свет очистил все ничего не оставляя.

Гонимая ветром облако плотного тумана накрыла всю грязь страданий, тревоги, тяжести и несчастья, плохие звуки, малейший страх, зло, и коснувшись их - уничтожило. Отдалившись от многочисленного зла, а также лжи, лести, полностью отбросив все злые желания, все наполнились чудесной воодушевляющей радостью.

В это время все собравшиеся закостенели и не могли сдвинуться, и пошевелится подобно земле, сознание не двигалось и невозможно было выйти [из этого состояния]. Столько много обрели ничего не совершая. [Все думали:] «По какой причине наши тела сейчас стали очень тяжелыми и не слушаются нас?».

На этом собрании был Индра, по имени Чистое Существование. Находясь среди великого собрания Чистое Существование встал со своего места, поправил одежду встал правым коленом на землю, обратился к Будде со сложенными ладонями и произнес гатху:

 

Слова истинны от Видящего Истину

Пребывающего в истине благородного мудреца

Долго пребывая в Дхарме

Согласно желаниям проповедует Дхарму

Будда действуя [согласно] истинной причине

Способен уничтожить страдания бесчисленных живых существ.

По какой причине произошло это событие,

Дождь из различных видов вещей,

[Которое принесло] радость всему собранию,

И сердце [наполнилось] радостью веры,

Прояснившие все сомнения,

Побуждающее пребывать в Великой Колеснице,

Телом тяжело двигать как землей,

Всем богам и людям.

Все видя такое проявление,

Наполнились страхом,

Все тянут свои руки

К свету драгоценного камня,

Все многочисленные одежды и шапки

Величественно и разнообразно украшают тела.

Десять сторон поля счастья

Отдаляет от всех злодеяний.

Многочисленные страдающие получают отдых,

Всевозможные условия спасения мира.

Все многочисленные боги и люди

Не способны объяснить причину

Таких божественных сил,

Которое происходит в этом месте,

Совершаемые Буддой для всех бодхисаттв,

Для Брахмы и Шакры.

Следуя желание спасти мир

Используя божественную силу.»

 

В это время Будда сказал Индре Чистое Существование: «Да это так! Да это так! А теперь слушай, я тебе все [подробно] объясню. Этот бодхисаттва-махасаттва Сокровищница Земли бесчисленные асамкхьи кальп, ради живых существ этого злого мира пяти замутнений, появляется здесь, вместе с собранием в восемдесят, нают, сто, тысячу, миллионов великих бодхисаттв. Тем, кто желает почитать, совершать подношение и восхваление, желает видеть великое собрание, желает обрести великую радость, тем этот бодхисаттва Сокровищница Земли появляется в виде шраманы. Проявляя божественные силы преобразует себя [в различные тела]. Таковы величественны и прекрасны его деяния, и это соответствует невыразимым и неисчислимым его заслугам и добродетелям, и даже называя себя слушающим голос, практьекабуддой, - хранит истинную Дхарму.

Кроме того, он называется драгоценностью знания освобождения, великой драгоценностью. Кроме того, он называется бодхисаттвой спасающий мир Дхармой. Кроме того, он называется ведущий к нирване [подобно] главе торговцев, и как если у драгоценной жемчужины исполняющей желания просят исполнения [желаний], то называется драгоценностью всех торговцев. Кроме того, он называется великой землей способной порождать добрые корни. Кроме того, он является побуждением к божественной Дхарме [ведущей к] нирване. Кроме того, он является чистым незапятнанным сосудом. Кроме того, он является солнцем и луной, освещающим местопребывание. Кроме того, он является темным скрытым великим пламенем, подобно луне очистившей и охолодившей жгучие заблуждения и страдания; подобно никчемному обретающему мысли о Пути; подобно распущенному сердцу обретающему вкус сладкой росы [Дхармы]; подобно дряхлому старику обретшему палку для опоры.

Он великое поле счастья; исток ума отречения и непоколебимости. Тот, кто последний избавится от [колеса] страданий. Тот, кто появляясь как близкий друг, уничтожает давящий огонь, покрывая облаком. Тот, кто является чистой водой очищающей грязь. [Он] подобен появившемуся обрыву, который заставляет вернуться на правильный путь. Он для уставшего, спокойный тихий лес. Он - четыре стремительных потока переправляющих через сансару, а также переправляющий на другой берег непревзойденный великий корабль. Он три добрых корня дарующие чудесный плод.

Он тот, кто дарует непревзойденную Великую Колесницу; кто в соблюдении заповедей непоколебим подобно горе Сумеру; кто продвигается вперед, преодолевая зло подобно ваджре; кто твердостью терпения подобен великой земле; кто поддерживает истинную Дхарму, сознанием не пребывая в трех знаках; кто украшен сосредоточением подобно чудесной цветочной гирлянде; чьи знание и мудрость обширны подобно великому океану; чье сознание ни на что не опирается подобно пустому пространству; чьи уловки не развращают подобно многочисленным цветочным гирляндам; кто пребывает среди следующих внешним путям подобно царю льву; кто отдаляется от страданий и заблуждений подобно рогу носорога; кто очищается от многочисленных привязанностей к нечистому подобно встряхиванию пыли; кто способен очистить от отвратительной грубости подобно стремительному смерчу; кто является владыкой, охраняющий от болезней подобно опытному врачу; кто изгоняет многочисленные болезни подобно чудодейственному царю-снадобью; кто отсекает страдания и заблуждения подобно взмаху острого меча; кто представляясь ужасным становиться большим близким другом; кто препятствует врагам подобно крепкой крепостной стене; кто очищает свои пороки подобно омовению в чистой воде; кто спасает всех голодающих подобно нежному плоду; кто для голых [подобен] наипрекраснейшей одежде; кто в сильную жару становиться сплошной тучей; кто всеобъемлющий подобно плодам добрых корней; кто первый [среди] чистых и твердый в непорочности; кто является чудесным телом наделенное силой жизни излучающее радость; кто присутствуя на великом собрании ощущает стыд; кто отбросил многочисленные страдания и заблуждения; кто пребывая в колеснице сосредоточения стал путешествовать по четырем сторонам; кто как четыре потока сливаются в парамиту терпения великой земли подобную горе Сумеру; кто имеет глубокие дхарани подобно великому океану; кто имеет беспрепятственные совершенные божественные силы подобные пространству; кто подчиняет многочисленных мар всех проявлений; кто имеет постижение не имеющего высшего предела истинного пути; кто пребывая в сосредоточении, а также всего знания переправы на тот берег; кто может вращать непревзойденное чистое Колесо Дхармы.

Эти добрые причины предзнаменование того, что сейчас сюда пребудет бодхисаттва-махасаттва Сокровищница Земли. Он прибудет сюда, для того чтобы сделать мне подношение и поклониться мне.»

Так Будда закончил восхвалять Бодхисаттву Сокровищница Земли. Благодаря божественным силам с южной стороны пришли восемьдесят, сто тысяч, наюты бодхисаттв под деревьями бимба. Услышав звуки слушающие голос приблизились к Татхагате, коснулись головой ног Будды и обошли его справой стороны три раза, почтительно сложили ладони и произнесли гатху:

 

Наилучший среди двуногих Великий Учитель,

Постоянно пребывающий в сострадании и проявляющий доброту,

Искусно пребывающий в парамите терпения

Подобно великой земле,

Освобождающий многочисленных живых существ

искореняя гнев и ненависть [в их сердцах],

Он наибольший друг [живых существ]

И непреклонный в очищении всего мира,

Наполняющий все многочисленные поля заслуг,

Постоянно произносит слова об истине и слова великой доброты,

Способен полностью разрубить все сети чувств,

Отбрасывая лишнее, очищает многочисленные земли будд,

В многочисленных живых существах взращивает добрые корни,

Изначальными клятвами спасает нечистый и злой мир,

[Приводит] к плоду всех многочисленных живых существ,

Проявляет твердость в продвижении [по Пути],

Превзошел в различных суровых подвижничествах,

Постоянно совершает трудные деяния

[Постигая] ужасы [существования],

Превзошел в различных суровых подвижничествах,

Даяние, соблюдение заповедей, терпение, усилие,

Овладев сосредоточением, дарует мудрость.

Бесчисленное количество будд и бодхисаттв,

Слушающих голос, великое множество совершающих даяние,

Совершают даяние голодным,

Жаждущим, больным всем необходимым,

Спасает от всех многочисленных привязанностей.

Этому следует изначально не жалея собственного тела и жизни,

Ради блага многочисленных живых существ

Не скупится на доброту,...( сутра выложена не полностью )



Создан 01 сен 2015